The present prize winner for many determined try to earn adverse consideration right through an iPhone release is going to Quartz:
The slogan for Apple's new iPhone 7 interprets into "That is penis" in Hong Kong.
7 written as 7 all the time and solely means 7. It additionally does not "translate" into anything else in Hong Kong.
I solely took Cantonese, the language spoken in Hong Kong and Guangdong, for a yr — the tones have been too complicated and I switched to Mandarin for some other two years — however for glaring causes I used to be taught about sound collisions early on, together with this one. No less than sufficient to name bullshit on Quartz:
When pronounced in Cantonese, should you did not in reality talk Cantonese and were given it flawed, you'll want to mistakenly say an overly equivalent sound that means "penis", similar method that when you stated 4 in Cantonese it's essential mistakenly say an overly equivalent sound to "demise", however that is an element of the language, not of Apple's advertising.